BAILAORA
Láttad a logómban szereplő BAILAORA kifejezést? Ha tanulsz spanyolul, ne ijedj meg, nem elírás történt. 🙂
A bailaor ♂️ vagy bailaora ♀️ andalúz kifejezés, mely fontos többlettartalommal bír. Ezt ugyanis kifejezetten a FLAMENCO táncosokra használják. Tehát ezzel a szóval magát a műfajt is meghatározzuk.
BAILARINA
A bailarin, vagy bailarina, egy átfogóbb meghatározás. Tulajdonképpen ez jelenti a táncművészt. Azt, akinek ez a hivatása. Ide tartoznak a balettáncosok, kortárstáncosok, sztepptáncosok, versenytáncosok, nagyjából mindenki, kivétel: ↓
BAILADOR
A bailador/bailadora kifejezéseknek kétféle jelentése is van. Használják általános értelembe valakire, aki táncol. Vagyis ez lehetne a “táncos” magyar megfelelője. Pl.: A táncosok a diszkóban. Valamint Spanyolországban a néptáncosokra is használják, szintén utalva a műfajra, azon belül is leginkább az andalúz néptáncokra vonatkozóan.
DANZAORA
A DANZAORA kifejezés valójában nem létezik. Érdekességként hoztam. Rocio Molina világhírű flamenco táncosnő, aki darabjaival és tánctechnikájával abszolút újítónak számít, egyik előadásának adta ezt a címet. Utalva ezzel arra, hogy bár az ő “anyanyelve” a flamencotánc, mégis saját magát már egy egyetemesebb értelmezésben aposztrofálja. Mivel a DANZA szó jelenti magát a TÁNCMŰVÉSZETET.
Szerző: Pirók Zsófia