BAILAORA

Láttad a logómban szereplő BAILAORA kifejezést? Ha tanulsz spanyolul, ne ijedj meg, nem elírás történt. 🙂 

A bailaor ♂️ vagy bailaora ♀️ andalúz kifejezés, mely fontos többlettartalommal bír. Ezt ugyanis kifejezetten a FLAMENCO táncosokra használják. Tehát ezzel a szóval magát a műfajt is meghatározzuk.

 

BAILARINA

A bailarin, vagy bailarina, egy átfogóbb meghatározás. Tulajdonképpen ez jelenti a táncművészt. Azt, akinek ez a hivatása. Ide tartoznak a balettáncosok, kortárstáncosok, sztepptáncosok, versenytáncosok, nagyjából mindenki, kivétel: ↓

BAILADOR

A bailador/bailadora kifejezéseknek kétféle jelentése is van. Használják általános értelembe valakire, aki táncol. Vagyis ez lehetne a “táncos” magyar megfelelője. Pl.: A táncosok a diszkóban. Valamint Spanyolországban a néptáncosokra is használják, szintén utalva a műfajra, azon belül is leginkább az andalúz néptáncokra vonatkozóan.

DANZAORA

A DANZAORA kifejezés valójában nem létezik. Érdekességként hoztam. Rocio Molina világhírű flamenco táncosnő, aki darabjaival és tánctechnikájával abszolút újítónak számít, egyik előadásának adta ezt a címet. Utalva ezzel arra, hogy bár az ő “anyanyelve” a flamencotánc, mégis saját magát már egy egyetemesebb értelmezésben aposztrofálja. Mivel a DANZA szó jelenti magát a TÁNCMŰVÉSZETET.

Szerző: Pirók Zsófia

Zsofia-Pirok-Logo

A weboldal létrejöttét támogatta: Emberi Erőforrás Támogatáskezelő.

A weboldalt a Projektszelidítő készítette.

Pirók Zsófia programjai a FlamenCorazónArte Táncszínházi Közhasznű Egyesület tevékenységéhez tartoznak. Az oldalon megjleneő képi és szöveges tartalom Pirók Zsófia szellemi terméke és tulajdona. Bárminemű másolásuk lopásnak minősül és jogi követkeményekkel jár. Minden jog fenntartva © zsofiapirok 2025